This is the Russian localization of "Not Enough Time" game as part of LocJAM 6 contest. 

The given localization is filled with all sorts of references to local memes of Russian-speaking audience, plus it was intentionally enriched with humor and sarcasm. I hope you like it! 


Русская локализация игры Not Enough Time в рамках конкурса LocJAM 6. 

Данная локализация пестрит всяческими отсылками на локальные мемы русскоязычной аудитории, плюс была намеренно обогащена юмором и сарказмом. Надеюсь вам понравится!


Как играть?

  • Для перемещения персонажа или взаимодействия с выделенным объектом щелкните левой или правой кнопкой мыши.
  • Диалоговые реплики можно пропустить, нажав клавишу "." (точка). 
  • Возможность пропуска с помощью кнопок мыши можно активировать в меню настроек.
  • Полноэкранный режим можно включить через меню настроек.
  • Для пропуска кат-сцен нажмите и удерживайте клавишу ESC.


Сведения об авторах:

  • Andrea Cerbone (Cerbo) - сценарий (текст), иллюстрации и анимация
  • Paolo Cotrone (shamisenorchestra) - сценарий (текст), авторская музыка
  • Giuseppe Sellaroli (apicici) - сценарий (текст), программирование, дополнительные иллюстрации, дизайн шрифта
  • Artur Somov (Der Artur) - лингвист, переводчик. Автор русской локализации.

Updated 13 days ago
Published 16 days ago
StatusReleased
PlatformsHTML5
AuthorDer Artur
GenreAdventure
Made withLÖVE
TagsPoint & Click, Time Travel, web-based

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

(2 edits)

Классная фича со скипом! Но грустно, что он пропускает не только кат-сцену, но и весь последующий диалог :'<Вот в этом моменте получилось так, что гг предлагает дяде Ли не отвлекаться и не следить за дорогой :')
гугел говорит, что glove compartment - это бардачок 

Привет, Варвара (надеюсь я правильно обратился)! 

Большое спасибо за твой комментарий, приятно видеть какой-то фидбек по отношению к моей работе =) 

Про Дядю Ли и дорогу тут я с тобой соглашусь. Времени, чтоб подготовить локализацию было не так много (да и делал я все в одиночку), поэтому не исключаю, что в какой-то момент (изрядно подустав) я допустил такую забавную ошибку. Я уже все подправил и теперь в игре этот диалог должен быть адекватным в плане логики и смысла. Еще раз спасибо за наводку =) 

А вот по поводу glove compartment тут хочу немного поспорить. Бардачок это и правда, то что в первую очередь приходит на ум. Но, во-первых, бардачок это разговорное слово и не носитель русского языка может вполне не понять его. А во-вторых, мне специально пришлось поизучать строение автомобилей и в них действительно есть специальный отдел или шкафчик, для складирования перчаток. Поэтому я оставил вариант "шкафчик с перчатками", хотя и соглашусь, что глаз все таки немного режет.

А вообще, главная проблема при локализации этой игры была в том, что не было возможности параллельно ее тестить. Из-за этого весь геймплей приходилось представлять у себе в голове и примерно догадываться, что в реальности имел в виду разработчик. Поэтому я не исключаю, что в моей локализации могут далее присутствовать некоторые мелкие неточности. Из-за сжатых сроков и некоторых технических проблем, что я описал ранее.

Ах да, по поводу скипов. Тут все вопросы к разработчикам, скорее всего это они таким образом все настроили. Я пока недостаточно силен в технической стороне, чтобы это пофиксить.

В любом случае благодарю за внимание и желаю удачи на просторах интернета!

(+1)

Даа, про скипы - я поняла, что это баг от разработчиков :^) 
Очень крутой результат для работы одного человека!! Обычно работа в команде дает бонус в виде вторичной проверки, а ты справился с работой сам. Good job!!